美国将取消墨西哥加拿大800美元免税措施
美国时间2025年3月2日,白宫发布两条行政命令,宣布将在商务部长准备好完善的措施后取消南北边境入境的小额免税待遇。
其次,3月4日起,美国还正式实施了对加拿大和墨西哥的关税加征行政命令:对所有来自墨西哥的产品加征25%的关税;对来自加拿大的除能源产品外的所有商品同样加征25%的关税,而对加拿大的能源产品则加征10%的关税。
以下为特朗普签署的2份行政命令原文,均已附对应翻译参考
一、修订对美国南部边境的小额免税待遇措施——指墨西哥
AMENDMENT TO DUTIES TO ADDRESS THE SITUATION AT OUR SOUTHERN BORDER
EXECUTIVE ORDER
March 2, 2025
By the authority vested in me as President by the Constitution and the laws of the United States of America, including the International Emergency Economic Powers Act (50 U.S.C. 1701 et seq.), the National Emergencies Act (50 U.S.C. 1601 et seq.), section 604 of the Trade Act of 1974, as amended (19 U.S.C. 2483), and section 301 of title 3, United States Code, I hereby determine and order:
Section 1. Amendment
Executive Order 14194 of February 1, 2025 (Imposing Duties to Address the Situation at Our Southern Border), as amended by Executive Order 14198 of February 3, 2025 (Progress on the Situation at Our Southern Border), is further amended by revising section 2(g) to read as follows:
“(g) Duty-free de minimis treatment under 19 U.S.C. 1321 is available for otherwise eligible covered articles described in subsection (a) of this section. Such duty-free de minimis treatment shall cease to be available for such otherwise eligible covered articles upon notification by the Secretary of Commerce to the President that adequate systems are in place to fully and expeditiously process and collect tariff revenue applicable pursuant to subsection (a) of this section for covered articles otherwise eligible for de minimis treatment.”
Sec. 2. General Provisions
(a) Nothing in this order shall be construed to impair or otherwise affect:
(i) the authority granted by law to an executive department, agency, or the head thereof; or
(ii) the functions of the Director of the Office of Management and Budget relating to budgetary, administrative, or legislative proposals.
(b) This order shall be implemented consistent with applicable law and subject to the availability of appropriations.
(c) This order is not intended to, and does not, create any right or benefit, substantive or procedural, enforceable at law or in equity by any party against the United States, its departments, agencies, or entities, its officers, employees, or agents, or any other person.
THE WHITE HOUSE
March 2, 2025
关于修订职责以应对南部边境情况的修正案
行政命令
2025年3月2日
根据《美利坚合众国宪法》和法律赋予我作为总统的权力,包括《国际紧急经济权力法》(50 U.S.C. 1701 及以下)、《国家紧急状态法》(50 U.S.C. 1601 及以下)、1974 年《贸易法》第 604 条(经修订)(19 U.S.C. 2483)以及《美国法典》第 3 编第 301 条,我在此决定并命令:
第 1 条 修正
2025 年 2 月 1 日发布的第 14194 号行政命令(《为应对南部边境情况而征收关税》),经 2025 年 2 月 3 日发布的第 14198 号行政命令(《关于南部边境情况的进展》)修正后,现进一步修正第 2(g) 条,内容如下:
“(g) 根据 19 U.S.C. 1321,符合本条第 (a) 款描述的符合条件的商品可享受免税的最低限度待遇。此类免税的最低限度待遇将在商务部长向总统通知已建立充分且迅速处理和征收根据本条第 (a) 款适用于符合最低限度待遇商品的关税收入的系统后终止。”
第 2 条 一般规定
(a) 本命令中的任何内容均不得解释为损害或以其他方式影响:
(i) 法律授予行政部门、机构或其负责人的权力;或
(ii) 管理与预算办公室主任与预算、行政或立法提案相关的职能。
(b) 本命令应在符合适用法律并取决于拨款可用性的情况下实施。
(c) 本命令无意且不会创设任何法律上或衡平法上可由任何一方对美利坚合众国、其部门、机构或实体、其官员、雇员或代理人或任何其他人强制执行的权利或利益,无论是实质性的还是程序性的。
白宫
2025年3月2日
二、修订对美国北部边境的小额免税待遇措施—— 指加拿大
AMENDMENT TO DUTIES TO ADDRESS THE FLOW OF ILLICIT DRUGS ACROSS OUR NORTHERN BORDER
EXECUTIVE ORDER
March 2, 2025
By the authority vested in me as President by the Constitution and the laws of the United States of America, including the International Emergency Economic Powers Act (50 U.S.C. 1701 et seq.), the National Emergencies Act (50 U.S.C. 1601 et seq.), section 604 of the Trade Act of 1974, as amended (19 U.S.C. 2483), and section 301 of title 3, United States Code, I hereby determine and order:
Section 1. Amendment
Executive Order 14193 of February 1, 2025 (Imposing Duties to Address the Flow of Illicit Drugs Across Our Northern Border), as amended by Executive Order 14197 of February 3, 2025 (Progress on the Situation at Our Northern Border), is further amended by revising section 2(h) to read as follows:
“(h) Duty-free de minimis treatment under 19 U.S.C. 1321 is available for otherwise eligible covered articles described in subsection (a) and subsection (b) of this section. Such duty-free de minimis treatment shall cease to be available for such otherwise eligible covered articles upon notification by the Secretary of Commerce to the President that adequate systems are in place to fully and expeditiously process and collect tariff revenue applicable pursuant to subsection (a) and subsection (b) of this section for covered articles otherwise eligible for de minimis treatment.”
Sec. 2. General Provisions
(a) Nothing in this order shall be construed to impair or otherwise affect:
(i) the authority granted by law to an executive department, agency, or the head thereof; or(ii) the functions of the Director of the Office of Management and Budget relating to budgetary, administrative, or legislative proposals.
(b) This order shall be implemented consistent with applicable law and subject to the availability of appropriations.
(c) This order is not intended to, and does not, create any right or benefit, substantive or procedural, enforceable at law or in equity by any party against the United States, its departments, agencies, or entities, its officers, employees, or agents, or any other person.
THE WHITE HOUSE
March 2, 2025
三、关于修订职责以应对非法毒品跨越北部边境流动的行政命令
行政命令
2025年3月2日
根据《美利坚合众国宪法》和法律赋予我作为总统的权力,包括《国际紧急经济权力法》(50 U.S.C. 1701 et seq.)、《国家紧急状态法》(50 U.S.C. 1601 et seq.)、1974年《贸易法》第604条(经修订)(19 U.S.C. 2483)以及《美国法典》第3编第301条,我特此决定并命令:
第1节. 修订
2025年2月1日发布的第14193号行政命令(《对应对非法毒品跨越北部边境流动的职责进行规定》),经2025年2月3日发布的第14197号行政命令(《关于北部边境局势的进展》)修订,现进一步修订第2(h)节,内容如下:
“(h) 根据19 U.S.C. 1321,本节(a)和(b)小节中描述的符合条件的商品可享受免税的最低限度待遇。一旦商务部长向总统通知,表明已建立足够的系统以全面且迅速地处理和征收适用于本节(a)和(b)小节的关税收入,此类符合条件的商品将不再享受免税的最低限度待遇。”
第2节. 一般规定
(a) 本命令中的任何内容均不得解释为损害或以其他方式影响:
(i) 法律授予行政部门、机构或其负责人的权力;或
(ii) 管理与预算办公室主任在预算、行政或立法提案方面的职能。
(b) 本命令应根据适用法律并在拨款可用的情况下实施。
(c) 本命令无意且不会创设任何法律或衡平法上可执行的实质性或程序性权利或利益,任何一方均不得针对美国、其部门、机构或实体、其官员、雇员或代理人或任何其他人强制执行。
白宫
2025年3月2日
原标题:重磅!美国将取消墨西哥加拿大800美元小额免税待遇,中国出口转美路径将受阻
来源:关务小二